cuvinte de tradus

Orice topic ce nu isi gaseste locul in categoriile existente

Moderator: dragos6

cuvinte de tradus

Mesajde dargo » Lun Aug 10, 2009 5:17 pm

ma poate ajuta cineva cu niste cuvinte/expresii de tradus din italiana?

1. presa aria
2.deflettori mandata aria
3. stafe esterna
4. bacinella
5. galleggiante
6. alette
7. in rete NAN di polipropilene a nido d'ape
8. Gas Maschio
9. cassone
10. portata contatti
11. valori rivelate con cassone ref. norme AMCA figura 11 e condot.
apreciez orice ajutor, sa mai precizez ca sunt termeni tehnici, am incercat cu dictionar dar la termenii astia ma "inec".
Soulmate, dry your eye...cause soulmates never die

Cata parere-i in destin / Cata greseala-i imprejur.
Imagine
Avatar utilizator
dargo
frappuccino
 
Mesaje: 17510
Membru din: Lun Noi 12, 2007 10:43 pm
Localitate: departe de tot si de toate

Re: cuvinte de tradus din italiana

Mesajde Night_du » Lun Aug 10, 2009 5:33 pm

dargo scrie:
1. presa aria
2.deflettori mandata aria
3. stafe esterna
4. bacinella
5. galleggiante
6. alette
7. in rete NAN di polipropilene a nido d'ape
8. Gas Maschio
9. cassone
10. portata contatti
11. valori rivelate con cassone ref. norme AMCA figura 11 e condot.


5. plutitor
7. in retea NAN de propilena in cuib de viespe
8. gas maschio e un gaz


Dargo da-mi mi multe detalii. Scrie eventual o parte din fraza, mi-e de mai mult ajutor.
-Fereste-te de cel ce-ti cere un deget. Si nu ii da toata mana. Pt ca iti va lua tot bratul si tot impotriva ta se va rascula, atunci cand vrei sa-ti iei mana inapoi....

Avatar utilizator
Night_du
simply the best
 
Mesaje: 17248
Membru din: Vin Iun 02, 2006 9:49 pm
Localitate: ...nicaieri...si peste tot...

Mesajde Night_du » Lun Aug 10, 2009 5:35 pm

9. cheson
http://www.vocabular.ro/dictionary/word ... earch.xsl&

sau piept, depinde de fraza...da-mi mai multe indicii.
-Fereste-te de cel ce-ti cere un deget. Si nu ii da toata mana. Pt ca iti va lua tot bratul si tot impotriva ta se va rascula, atunci cand vrei sa-ti iei mana inapoi....

Avatar utilizator
Night_du
simply the best
 
Mesaje: 17248
Membru din: Vin Iun 02, 2006 9:49 pm
Localitate: ...nicaieri...si peste tot...

Re: cuvinte de tradus din italiana

Mesajde Night_du » Lun Aug 10, 2009 5:47 pm

1. presa d'aria - tub de alimentare cu aer

4. castron, bol, plosca..as inclina spre bol daca zici ca e un text tehnic.

6. aripi
-Fereste-te de cel ce-ti cere un deget. Si nu ii da toata mana. Pt ca iti va lua tot bratul si tot impotriva ta se va rascula, atunci cand vrei sa-ti iei mana inapoi....

Avatar utilizator
Night_du
simply the best
 
Mesaje: 17248
Membru din: Vin Iun 02, 2006 9:49 pm
Localitate: ...nicaieri...si peste tot...

Re: cuvinte de tradus din italiana

Mesajde dragos6 » Lun Aug 10, 2009 5:49 pm

sa incerc si eu:
dargo scrie:1. presa aria => priza de aer
2.deflettori mandata aria => deflectoare [iesire?] aer
3. stafe esterna
4. bacinella
5. galleggiante
6. alette => aripioare
7. in rete NAN di polipropilene a nido d'ape
8. Gas Maschio => [cred] masca de gaze, ca daca ar fi mot-a-mot = gas barbatesc(!)
9. cassone => cheson/carcasa
10. portata contatti => suport contacte
11. valori rivelate con cassone ref. norme AMCA figura 11 e condot. => valori masurate cu [carcasa?] conform normelor *** si [? condot poate fi prescurtare la mai multe chestii]]
Imagine
We don't need no education
We dont need no thought control
No dark sarcasm in the classroom
Teachers leave them kids alone...
Avatar utilizator
dragos6
Rasnita de cafea
 
Mesaje: 10565
Membru din: Lun Ian 10, 2005 12:19 pm
Localitate: Bucuresti

Re: cuvinte de tradus din italiana

Mesajde dargo » Lun Aug 10, 2009 5:53 pm

Night_du scrie:
dargo scrie:
1. presa aria
2.deflettori mandata aria
3. stafe esterna
4. bacinella
5. galleggiante
6. alette
7. in rete NAN di polipropilene a nido d'ape
8. Gas Maschio
9. cassone
10. portata contatti
11. valori rivelate con cassone ref. norme AMCA figura 11 e condot.


5. plutitor
7. in retea NAN de propilena in cuib de viespe
8. gas maschio e un gaz


Dargo da-mi mi multe detalii. Scrie eventual o parte din fraza, mi-e de mai mult ajutor.


e o traducere tehnica din engleza in romana, dar am si traducerea in italiana si ma ajut sid e ea.
1. presa aria inseamna priza de aer sau tub de aspiratie a aerului?

2. deflettori mandata aria ar fi ceva cu aripioarele de racire.....?

3. stafe esterna - brate externe?

5. galleggiante - sonda sau rezervor cu capac plutitor?

6. alette - aripioara de racire sau nervura?

7. in rete NAN di polipropilene a nido d'ape - nu stiu

8. Gas Maschio - asta e denumirea gazului? da, cum spunea dragosh, in engleza e Gas Male

9. cassone - nu stiu

10. portata contatti - in engleza e contact rating

11. valori rivelate con cassone ref. norme AMCA figura 11 e condot. - nu stiu

ce poti, mersi oricum
Soulmate, dry your eye...cause soulmates never die

Cata parere-i in destin / Cata greseala-i imprejur.
Imagine
Avatar utilizator
dargo
frappuccino
 
Mesaje: 17510
Membru din: Lun Noi 12, 2007 10:43 pm
Localitate: departe de tot si de toate

Re: cuvinte de tradus din italiana

Mesajde Night_du » Lun Aug 10, 2009 6:12 pm

dargo scrie:
e o traducere tehnica din engleza in romana, dar am si traducerea in italiana si ma ajut sid e ea.
1. presa aria inseamna priza de aer sau tub de aspiratie a aerului?

2. deflettori mandata aria ar fi ceva cu aripioarele de racire.....?

3. stafe esterna - brate externe?

5. galleggiante - sonda sau rezervor cu capac plutitor? (poate fi sonda plutitoare)

6. alette - aripioara de racire sau nervura?

7. in rete NAN di polipropilene a nido d'ape - nu stiu (retea NAN...nu stiu ce e aia...in cuib de viespe)

8. Gas Maschio - asta e denumirea gazului? da, cum spunea dragosh, in engleza e Gas Male

9. cassone - nu stiu (cheson sau carcasa cum zicea dragos)
10. portata contatti - in engleza e contact rating

11. valori rivelate con cassone ref. norme AMCA figura 11 e condot. - nu stiu

ce poti, mersi oricum


repet, e nevoie de intreaga fraza ca vezi intelesul real al cuvantului.

P:S: inclin pt carcasa, avand in vedere ca 11 se refera la valori evinetiate cu cassone-le X......
-Fereste-te de cel ce-ti cere un deget. Si nu ii da toata mana. Pt ca iti va lua tot bratul si tot impotriva ta se va rascula, atunci cand vrei sa-ti iei mana inapoi....

Avatar utilizator
Night_du
simply the best
 
Mesaje: 17248
Membru din: Vin Iun 02, 2006 9:49 pm
Localitate: ...nicaieri...si peste tot...

Mesajde dorina17 » Lun Aug 10, 2009 6:22 pm

ok...nu trageti...sunt offtopic total si irevocabil, da daca nu pot sa m-abtin... :drunken:
o fi vreo traducere a unui manual de utilizare a vreunui obiect ceva? ca io mi-aduc aminte cum m-am chinuit aproape o saptamana sa traduc manualul de utilizare al unui presostat(era rusesc) ...si dupa ce termin-nu vreti sa stiti ce-a iesit si daca functiona de te luai dupa el, ma rog, dupa ce-am terminat de tradus, am gasit pe fundul cutiei si foaia cu traducerea in RO.
Ca idee, cauta pe net ceva asemanator cu traducerea in romana...poate ajuta
Imagine
In viata exista doua tragedii. Una e sa obtii ceea ce doresti cealalta sa nu obtii(G.B.S)
Avatar utilizator
dorina17
blue eyes
 
Mesaje: 12142
Membru din: Sâm Iun 03, 2006 11:32 pm
Localitate: Oltenita-niciodata Oltenia

Mesajde loreenna » Lun Aug 10, 2009 7:02 pm

loreenna
cafe-latte
 
Mesaje: 27
Membru din: Dum Ian 29, 2006 1:22 am
Localitate: Grand Haven, MI

Mesajde dragos6 » Lun Aug 10, 2009 9:56 pm

de ce nu pui si originalu'? ar fi de 10 ori mai simplu...
Imagine
We don't need no education
We dont need no thought control
No dark sarcasm in the classroom
Teachers leave them kids alone...
Avatar utilizator
dragos6
Rasnita de cafea
 
Mesaje: 10565
Membru din: Lun Ian 10, 2005 12:19 pm
Localitate: Bucuresti

Mesajde dargo » Mar Aug 11, 2009 12:02 am

dorina17 scrie:ok...nu trageti...sunt offtopic total si irevocabil, da daca nu pot sa m-abtin... :drunken:
o fi vreo traducere a unui manual de utilizare a vreunui obiect ceva? ca io mi-aduc aminte cum m-am chinuit aproape o saptamana sa traduc manualul de utilizare al unui presostat(era rusesc) ...si dupa ce termin-nu vreti sa stiti ce-a iesit si daca functiona de te luai dupa el, ma rog, dupa ce-am terminat de tradus, am gasit pe fundul cutiei si foaia cu traducerea in RO.
Ca idee, cauta pe net ceva asemanator cu traducerea in romana...poate ajuta
stiu ce spui dorina, dar nu e cazul. sunt niste cataloage cu care lucreaza firma si nu au traducere la ele.
Soulmate, dry your eye...cause soulmates never die

Cata parere-i in destin / Cata greseala-i imprejur.
Imagine
Avatar utilizator
dargo
frappuccino
 
Mesaje: 17510
Membru din: Lun Noi 12, 2007 10:43 pm
Localitate: departe de tot si de toate

Mesajde dargo » Mar Aug 11, 2009 12:17 am

dragos6 scrie:de ce nu pui si originalu'? ar fi de 10 ori mai simplu...
e un pdf si mi-ar fi mult prea greu ptr ca nu pot copia din el
Soulmate, dry your eye...cause soulmates never die

Cata parere-i in destin / Cata greseala-i imprejur.
Imagine
Avatar utilizator
dargo
frappuccino
 
Mesaje: 17510
Membru din: Lun Noi 12, 2007 10:43 pm
Localitate: departe de tot si de toate

Mesajde dragos6 » Mar Aug 11, 2009 1:15 am

ba da, poti!
Imagine
We don't need no education
We dont need no thought control
No dark sarcasm in the classroom
Teachers leave them kids alone...
Avatar utilizator
dragos6
Rasnita de cafea
 
Mesaje: 10565
Membru din: Lun Ian 10, 2005 12:19 pm
Localitate: Bucuresti

Mesajde dargo » Mar Aug 11, 2009 9:32 am

dragos6 scrie:ba da, poti!
atunci nu stiu eu
Soulmate, dry your eye...cause soulmates never die

Cata parere-i in destin / Cata greseala-i imprejur.
Imagine
Avatar utilizator
dargo
frappuccino
 
Mesaje: 17510
Membru din: Lun Noi 12, 2007 10:43 pm
Localitate: departe de tot si de toate

Mesajde dragos6 » Mar Aug 11, 2009 10:12 am

incearca cu asta:
http://www.a-pdf.com/text/
sau online, pe saitul ADOBE! adica le dai un mail cu PDFul atasat si primesti in raspuns textul extras in format .txt (fara formatare) sau HTML (cu formatare "de baza").
Imagine
We don't need no education
We dont need no thought control
No dark sarcasm in the classroom
Teachers leave them kids alone...
Avatar utilizator
dragos6
Rasnita de cafea
 
Mesaje: 10565
Membru din: Lun Ian 10, 2005 12:19 pm
Localitate: Bucuresti

Următorul

Înapoi la Locasul off-topic

Cine este conectat

Utilizatorii ce navighează pe acest forum: Niciun utilizator înregistrat şi 1 vizitator

Publicitate

Publicitate

Mesajele postate pe forum sunt opinii personale ale membrilor siteului si nu reprezinta in nici un fel punctul de vedere al site-ului 121.ro. Site-ul 121.ro nu isi asuma responsabilitatea pentru continutul acestora, aceasta responsabilitate apartine celui care posteaza mesajul. Administratorii site-ului isi rezerva dreptul de a edita mesajele conform cu regulamentul forumului.