cuvinte de tradus
Moderator: dragos6
cuvinte de tradus
ma poate ajuta cineva cu niste cuvinte/expresii de tradus din italiana?
1. presa aria
2.deflettori mandata aria
3. stafe esterna
4. bacinella
5. galleggiante
6. alette
7. in rete NAN di polipropilene a nido d'ape
8. Gas Maschio
9. cassone
10. portata contatti
11. valori rivelate con cassone ref. norme AMCA figura 11 e condot.
apreciez orice ajutor, sa mai precizez ca sunt termeni tehnici, am incercat cu dictionar dar la termenii astia ma "inec".
1. presa aria
2.deflettori mandata aria
3. stafe esterna
4. bacinella
5. galleggiante
6. alette
7. in rete NAN di polipropilene a nido d'ape
8. Gas Maschio
9. cassone
10. portata contatti
11. valori rivelate con cassone ref. norme AMCA figura 11 e condot.
apreciez orice ajutor, sa mai precizez ca sunt termeni tehnici, am incercat cu dictionar dar la termenii astia ma "inec".
Soulmate, dry your eye...cause soulmates never die
Cata parere-i in destin / Cata greseala-i imprejur.

Cata parere-i in destin / Cata greseala-i imprejur.

-

dargo - frappuccino
- Mesaje: 17510
- Membru din: Lun Noi 12, 2007 10:43 pm
- Localitate: departe de tot si de toate
Re: cuvinte de tradus din italiana
dargo scrie:
1. presa aria
2.deflettori mandata aria
3. stafe esterna
4. bacinella
5. galleggiante
6. alette
7. in rete NAN di polipropilene a nido d'ape
8. Gas Maschio
9. cassone
10. portata contatti
11. valori rivelate con cassone ref. norme AMCA figura 11 e condot.
5. plutitor
7. in retea NAN de propilena in cuib de viespe
8. gas maschio e un gaz
Dargo da-mi mi multe detalii. Scrie eventual o parte din fraza, mi-e de mai mult ajutor.
-Fereste-te de cel ce-ti cere un deget. Si nu ii da toata mana. Pt ca iti va lua tot bratul si tot impotriva ta se va rascula, atunci cand vrei sa-ti iei mana inapoi....
-

Night_du - simply the best
- Mesaje: 17248
- Membru din: Vin Iun 02, 2006 9:49 pm
- Localitate: ...nicaieri...si peste tot...
9. cheson
http://www.vocabular.ro/dictionary/word ... earch.xsl&
sau piept, depinde de fraza...da-mi mai multe indicii.
http://www.vocabular.ro/dictionary/word ... earch.xsl&
sau piept, depinde de fraza...da-mi mai multe indicii.
-Fereste-te de cel ce-ti cere un deget. Si nu ii da toata mana. Pt ca iti va lua tot bratul si tot impotriva ta se va rascula, atunci cand vrei sa-ti iei mana inapoi....
-

Night_du - simply the best
- Mesaje: 17248
- Membru din: Vin Iun 02, 2006 9:49 pm
- Localitate: ...nicaieri...si peste tot...
Re: cuvinte de tradus din italiana
1. presa d'aria - tub de alimentare cu aer
4. castron, bol, plosca..as inclina spre bol daca zici ca e un text tehnic.
6. aripi
4. castron, bol, plosca..as inclina spre bol daca zici ca e un text tehnic.
6. aripi
-Fereste-te de cel ce-ti cere un deget. Si nu ii da toata mana. Pt ca iti va lua tot bratul si tot impotriva ta se va rascula, atunci cand vrei sa-ti iei mana inapoi....
-

Night_du - simply the best
- Mesaje: 17248
- Membru din: Vin Iun 02, 2006 9:49 pm
- Localitate: ...nicaieri...si peste tot...
Re: cuvinte de tradus din italiana
sa incerc si eu:
dargo scrie:1. presa aria => priza de aer
2.deflettori mandata aria => deflectoare [iesire?] aer
3. stafe esterna
4. bacinella
5. galleggiante
6. alette => aripioare
7. in rete NAN di polipropilene a nido d'ape
8. Gas Maschio => [cred] masca de gaze, ca daca ar fi mot-a-mot = gas barbatesc(!)
9. cassone => cheson/carcasa
10. portata contatti => suport contacte
11. valori rivelate con cassone ref. norme AMCA figura 11 e condot. => valori masurate cu [carcasa?] conform normelor *** si [? condot poate fi prescurtare la mai multe chestii]]

We don't need no education
We dont need no thought control
No dark sarcasm in the classroom
Teachers leave them kids alone...
-

dragos6 - Rasnita de cafea
- Mesaje: 10565
- Membru din: Lun Ian 10, 2005 12:19 pm
- Localitate: Bucuresti
Re: cuvinte de tradus din italiana
Night_du scrie:dargo scrie:
1. presa aria
2.deflettori mandata aria
3. stafe esterna
4. bacinella
5. galleggiante
6. alette
7. in rete NAN di polipropilene a nido d'ape
8. Gas Maschio
9. cassone
10. portata contatti
11. valori rivelate con cassone ref. norme AMCA figura 11 e condot.
5. plutitor
7. in retea NAN de propilena in cuib de viespe
8. gas maschio e un gaz
Dargo da-mi mi multe detalii. Scrie eventual o parte din fraza, mi-e de mai mult ajutor.
e o traducere tehnica din engleza in romana, dar am si traducerea in italiana si ma ajut sid e ea.
1. presa aria inseamna priza de aer sau tub de aspiratie a aerului?
2. deflettori mandata aria ar fi ceva cu aripioarele de racire.....?
3. stafe esterna - brate externe?
5. galleggiante - sonda sau rezervor cu capac plutitor?
6. alette - aripioara de racire sau nervura?
7. in rete NAN di polipropilene a nido d'ape - nu stiu
8. Gas Maschio - asta e denumirea gazului? da, cum spunea dragosh, in engleza e Gas Male
9. cassone - nu stiu
10. portata contatti - in engleza e contact rating
11. valori rivelate con cassone ref. norme AMCA figura 11 e condot. - nu stiu
ce poti, mersi oricum
Soulmate, dry your eye...cause soulmates never die
Cata parere-i in destin / Cata greseala-i imprejur.

Cata parere-i in destin / Cata greseala-i imprejur.

-

dargo - frappuccino
- Mesaje: 17510
- Membru din: Lun Noi 12, 2007 10:43 pm
- Localitate: departe de tot si de toate
Re: cuvinte de tradus din italiana
dargo scrie:
e o traducere tehnica din engleza in romana, dar am si traducerea in italiana si ma ajut sid e ea.
1. presa aria inseamna priza de aer sau tub de aspiratie a aerului?
2. deflettori mandata aria ar fi ceva cu aripioarele de racire.....?
3. stafe esterna - brate externe?
5. galleggiante - sonda sau rezervor cu capac plutitor? (poate fi sonda plutitoare)
6. alette - aripioara de racire sau nervura?
7. in rete NAN di polipropilene a nido d'ape - nu stiu (retea NAN...nu stiu ce e aia...in cuib de viespe)
8. Gas Maschio - asta e denumirea gazului? da, cum spunea dragosh, in engleza e Gas Male
9. cassone - nu stiu (cheson sau carcasa cum zicea dragos)
10. portata contatti - in engleza e contact rating
11. valori rivelate con cassone ref. norme AMCA figura 11 e condot. - nu stiu
ce poti, mersi oricum
repet, e nevoie de intreaga fraza ca vezi intelesul real al cuvantului.
P:S: inclin pt carcasa, avand in vedere ca 11 se refera la valori evinetiate cu cassone-le X......
-Fereste-te de cel ce-ti cere un deget. Si nu ii da toata mana. Pt ca iti va lua tot bratul si tot impotriva ta se va rascula, atunci cand vrei sa-ti iei mana inapoi....
-

Night_du - simply the best
- Mesaje: 17248
- Membru din: Vin Iun 02, 2006 9:49 pm
- Localitate: ...nicaieri...si peste tot...
ok...nu trageti...sunt offtopic total si irevocabil, da daca nu pot sa m-abtin...
o fi vreo traducere a unui manual de utilizare a vreunui obiect ceva? ca io mi-aduc aminte cum m-am chinuit aproape o saptamana sa traduc manualul de utilizare al unui presostat(era rusesc) ...si dupa ce termin-nu vreti sa stiti ce-a iesit si daca functiona de te luai dupa el, ma rog, dupa ce-am terminat de tradus, am gasit pe fundul cutiei si foaia cu traducerea in RO.
Ca idee, cauta pe net ceva asemanator cu traducerea in romana...poate ajuta
o fi vreo traducere a unui manual de utilizare a vreunui obiect ceva? ca io mi-aduc aminte cum m-am chinuit aproape o saptamana sa traduc manualul de utilizare al unui presostat(era rusesc) ...si dupa ce termin-nu vreti sa stiti ce-a iesit si daca functiona de te luai dupa el, ma rog, dupa ce-am terminat de tradus, am gasit pe fundul cutiei si foaia cu traducerea in RO.
Ca idee, cauta pe net ceva asemanator cu traducerea in romana...poate ajuta
In viata exista doua tragedii. Una e sa obtii ceea ce doresti cealalta sa nu obtii(G.B.S)
-

dorina17 - blue eyes
- Mesaje: 12142
- Membru din: Sâm Iun 03, 2006 11:32 pm
- Localitate: Oltenita-niciodata Oltenia
stiu ce spui dorina, dar nu e cazul. sunt niste cataloage cu care lucreaza firma si nu au traducere la ele.dorina17 scrie:ok...nu trageti...sunt offtopic total si irevocabil, da daca nu pot sa m-abtin...![]()
o fi vreo traducere a unui manual de utilizare a vreunui obiect ceva? ca io mi-aduc aminte cum m-am chinuit aproape o saptamana sa traduc manualul de utilizare al unui presostat(era rusesc) ...si dupa ce termin-nu vreti sa stiti ce-a iesit si daca functiona de te luai dupa el, ma rog, dupa ce-am terminat de tradus, am gasit pe fundul cutiei si foaia cu traducerea in RO.
Ca idee, cauta pe net ceva asemanator cu traducerea in romana...poate ajuta
Soulmate, dry your eye...cause soulmates never die
Cata parere-i in destin / Cata greseala-i imprejur.

Cata parere-i in destin / Cata greseala-i imprejur.

-

dargo - frappuccino
- Mesaje: 17510
- Membru din: Lun Noi 12, 2007 10:43 pm
- Localitate: departe de tot si de toate
e un pdf si mi-ar fi mult prea greu ptr ca nu pot copia din eldragos6 scrie:de ce nu pui si originalu'? ar fi de 10 ori mai simplu...
Soulmate, dry your eye...cause soulmates never die
Cata parere-i in destin / Cata greseala-i imprejur.

Cata parere-i in destin / Cata greseala-i imprejur.

-

dargo - frappuccino
- Mesaje: 17510
- Membru din: Lun Noi 12, 2007 10:43 pm
- Localitate: departe de tot si de toate
incearca cu asta:
http://www.a-pdf.com/text/
sau online, pe saitul ADOBE! adica le dai un mail cu PDFul atasat si primesti in raspuns textul extras in format .txt (fara formatare) sau HTML (cu formatare "de baza").
http://www.a-pdf.com/text/
sau online, pe saitul ADOBE! adica le dai un mail cu PDFul atasat si primesti in raspuns textul extras in format .txt (fara formatare) sau HTML (cu formatare "de baza").

We don't need no education
We dont need no thought control
No dark sarcasm in the classroom
Teachers leave them kids alone...
-

dragos6 - Rasnita de cafea
- Mesaje: 10565
- Membru din: Lun Ian 10, 2005 12:19 pm
- Localitate: Bucuresti
Cine este conectat
Utilizatorii ce navighează pe acest forum: Niciun utilizator înregistrat şi 1 vizitator
Mesajele postate pe forum sunt opinii personale ale membrilor siteului si nu reprezinta in nici un fel punctul de vedere al site-ului 121.ro.
Site-ul 121.ro nu isi asuma responsabilitatea pentru continutul acestora, aceasta responsabilitate apartine celui care posteaza mesajul.
Administratorii site-ului isi rezerva dreptul de a edita mesajele conform cu
regulamentul forumului.

